第78章 孟子,出来挨打!(1/4)
【我国武器名为啥没外国那么有气势?】......
【这两天我看见这样一个有趣的话题,为什么国外的武器名字都起的那么有气势,而我国的武器名字反而毫无新意呢?】
【只能说你们是吃了没文化的亏,才觉得我们的武器名字毫无新意。】
【国外武器名字有气势,则是因为我国的翻译工作者太厉害。】
【此话怎讲呢?】
【国外的武器再怎么取名,他们都是本国语言取的名字,最后你听到的都是经过中文翻译美化后的。】
【比如大鹅的‘北风之神’级核潜艇,俄语是:Бopen。】
【鹰酱的枪骑兵b1-b轰炸机,英文名是ncer。】
【高卢鸡的阵风战斗机,法文是:dassault rafale。】
【你说说,你看到这几个字母名词你会读吗?我不会,所以你会觉得他们的武器有气势吗?】
【压根跟他们一点关系也没有好吧。】
......
【如果大家还不理解的话,我用大家常见的外国企业举例子。】
【宝马缩写bmw,德文全称:bayerische motoren werke】
【其实我也不会读,但是翻译成中文就是巴伐利亚发动机制造厂。】
【这个我国内的莱阳钢管厂有什么区别?】
【除此以外,还有固特异轮胎,英文名goodyear。】
【翻译成中文不就是好年头,或者好年景嘛,乡土气息浓厚。】
【立邦油漆英文名nippon,直译成中文就是大脚盆鸡油漆。】
【不说别的,就说他干这样直译吗?】
【直译的后果就是被扔出我国。】
......
【劳斯莱斯这个品牌够牛批吧?够贵族吧?】
【其实这就是两个人的名字组成的,用中文直译的话可以翻译为王传福和李书福牌超豪华轿车。】
......
【当然最让我绷不住的是可口可乐。】
【上世纪二十代最早进入我国时,可口可乐的曾用名为‘蝌蚪啃蜡’。】
【这个古怪的名字导致了销量不佳,后来可口可乐公司用350英镑公开悬赏译名。】
【于是堪称广告史上外来品牌最佳本土译名就此诞生。】
【说到这里必须跟大家说一下,《权利的游戏》里七大王国的首都,翻译成中文叫做了‘君临城’,直译的话就是国王登陆点、金岚登,是不是会莫名滑稽。】
【还有里面最着名的一句话,翻译成中文就是‘凛冬将至’,如果直译的话就是‘冬天来了,冷成怂了’。】
【这样的话,会不会莫名掉粉不说,文学层面绝对大打折扣。】
......
【大家发现没有,不管是外国武器还是外国公司,甚至是文化传播,在我国翻译成中文时都美化了。】
【你以为洋文很牛批,其实是我们自己血脉里涌动的文化浪漫。】
【反观我国的武器,被外国翻译成洋文叫啥呢?】
【歼6:farmer,农夫。】
【歼7:fishbed,鱼窝。】
【歼8:finback,长须鲸。】
【歼10:firefly,萤火虫。】
【西方对我国战斗机的翻译一直